WHEREAS Party A is engaged in international education consulting and student placement services; and Party B is willing to refer prospective students to Party A; NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements hereinafter set forth and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:
鉴于甲方从事国际教育咨询及学生招生服务;乙方愿意向甲方推荐潜在学生;现在,基于以下相互约定的条款以及其他良好且有价值的对价(各方特此确认已收到且充分),双方达成如下协议:
(b) 乙方应提供每位推荐学生的准确完整信息,包括但不限于:全名、联系方式、教育背景、语言能力、意向项目及甲方合理要求的任何其他信息;
(c) 乙方应确保所有推荐学生真正有意出国留学并符合意向项目的基本资格要求;
(d) 乙方不得歪曲甲方的服务或代表甲方向学生或合作院校作出未经授权的承诺;
(e) 乙方应遵守其所在司法管辖区的所有适用法律法规,包括但不限于数据保护、消费者保护和教育代理法规。
(b) 甲方应合理告知乙方推荐学生的申请状态;
(c) 甲方应保持合作院校、项目、录取要求和佣金结构的最新信息,并应乙方要求提供此类信息;
(d) 甲方应根据本协议第五条向乙方支付佣金;
(e) 甲方应根据适用的数据保护法律(包括新加坡《2012年个人数据保护法》(PDPA))处理所有学生数据。
- Party B's rebate: SGD 5,000 × 70% = SGD 3,500
- Party A's retention: SGD 5,000 × 30% = SGD 1,500
- 乙方返佣:SGD 5,000 × 70% = SGD 3,500
- 甲方留存:SGD 5,000 × 30% = SGD 1,500
(a) Party A shall promptly notify Party B of such clawback or demand;
(b) Party B shall refund to Party A the full amount of the commission rebate previously paid to Party B for that student within fourteen (14) days of Party A's written notice;
(c) If Party B fails to refund within the specified period, Party A may offset the amount owed against any future commission payments due to Party B under this Agreement or any other agreement.
(a) 甲方应立即通知乙方此类收回或要求;
(b) 乙方应在甲方书面通知后十四(14)天内向甲方退还之前为该学生支付给乙方的全部佣金返还金额;
(c) 如乙方未能在规定期限内退款,甲方可将所欠金额从本协议或任何其他协议项下应付给乙方的任何未来佣金支付中抵消。
(a) Hold all Confidential Information of the other party in strict confidence;
(b) Not disclose such Confidential Information to any third party without the prior written consent of the other party, except as required by law or to professional advisors bound by confidentiality obligations;
(c) Use such Confidential Information solely for the purpose of performing its obligations and exercising its rights under this Agreement;
(d) Protect such Confidential Information using the same degree of care it uses to protect its own confidential information, but in no event less than reasonable care.
(a) 严格保密另一方的所有保密信息;
(b) 未经另一方事先书面同意,不向任何第三方披露此类保密信息,但法律要求或向受保密义务约束的专业顾问披露的除外;
(c) 仅为履行本协议项下义务和行使权利的目的使用此类保密信息;
(d) 使用与保护其自身保密信息相同程度的注意保护此类保密信息,但无论如何不得低于合理注意。
(a) Personal data shall be collected only for purposes that a reasonable person would consider appropriate in the circumstances and with the consent of the individual concerned;
(b) Personal data shall be accurate, complete, and not misleading;
(c) Personal data shall be protected by reasonable security arrangements against unauthorized access, collection, use, disclosure, copying, modification, disposal, or similar risks;
(d) Personal data shall not be retained longer than necessary for the fulfillment of the purpose for which it was collected;
(e) Each party shall promptly notify the other party of any data breach or unauthorized access to personal data.
(a) 个人数据的收集应仅用于合理的人在该情况下认为适当的目的,并经相关个人同意;
(b) 个人数据应准确、完整且不具误导性;
(c) 个人数据应通过合理的安全安排防止未经授权的访问、收集、使用、披露、复制、修改、处置或类似风险;
(d) 个人数据的保留时间不得超过其收集目的所需的时间;
(e) 各方应立即通知另一方任何数据泄露或对个人数据的未经授权访问。
(a) The other party commits a material breach of this Agreement and fails to cure such breach within thirty (30) days after receiving written notice specifying the breach;
(b) The other party becomes insolvent, files for bankruptcy, or has a receiver or liquidator appointed;
(c) The other party engages in any fraudulent, illegal, or unethical conduct in connection with this Agreement;
(d) The other party's business license or operating permit is revoked or suspended.
(a) 另一方严重违反本协议,并在收到说明违约的书面通知后三十(30)天内未能纠正此类违约;
(b) 另一方破产、申请破产或被指定接管人或清算人;
(c) 另一方在本协议相关事项中从事任何欺诈、非法或不道德行为;
(d) 另一方的营业执照或经营许可被吊销或暂停。
(a) Party B shall immediately cease representing itself as an agent or partner of Party A;
(b) All commission payment obligations for students who achieved Successful Enrollment prior to the termination date shall survive and remain in full force and effect;
(c) Students who were registered with Party A prior to the termination date but have not yet achieved Successful Enrollment shall continue to be attributed to Party B, and commission payments shall be made in accordance with this Agreement upon their Successful Enrollment, provided such enrollment occurs within twelve (12) months of the termination date;
(d) Each party shall return or destroy all Confidential Information of the other party in its possession;
(e) Articles 5 (Settlement and Payment), 6 (Risks and Non-Payment), 7 (Confidentiality), 9 (Applicable Law and Dispute Resolution), and 10 (Miscellaneous) shall survive termination.
(a) 乙方应立即停止将自己代表为甲方的代理或合作伙伴;
(b) 终止日期前实现成功录取的学生的所有佣金支付义务应存续并保持完全效力;
(c) 终止日期前向甲方登记但尚未实现成功录取的学生应继续归属于乙方,并在其成功录取后根据本协议支付佣金,前提是此类录取发生在终止日期后十二(12)个月内;
(d) 各方应返还或销毁其拥有的另一方的所有保密信息;
(e) 第五条(结算与支付)、第六条(风险与不付款)、第七条(保密)、第九条(适用法律与争议解决)和第十条(杂项)应在终止后存续。
(b) Mediation: If the dispute cannot be resolved through negotiation, the parties shall attempt to resolve it through mediation administered by the Singapore Mediation Centre in accordance with its mediation rules then in effect.
(c) Arbitration: If the dispute cannot be resolved through mediation within sixty (60) days of the commencement of mediation, it shall be referred to and finally resolved by arbitration administered by the Singapore International Arbitration Centre (SIAC) in accordance with the Arbitration Rules of SIAC for the time being in force. The seat of arbitration shall be Singapore. The language of arbitration shall be English. The arbitral tribunal shall consist of one (1) arbitrator to be appointed by mutual agreement of the parties, or failing such agreement within thirty (30) days, to be appointed by the President of SIAC.
(b) 调解: 如争议无法通过协商解决,双方应尝试通过新加坡调解中心根据其当时有效的调解规则进行调解来解决。
(c) 仲裁: 如争议在调解开始后六十(60)天内无法通过调解解决,应提交新加坡国际仲裁中心(SIAC)并根据SIAC当时有效的仲裁规则最终通过仲裁解决。仲裁地为新加坡。仲裁语言为英语。仲裁庭应由双方相互同意任命一(1)名仲裁员组成,如在三十(30)天内未能达成此类协议,则由SIAC主席任命。
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first written above.
特此为证,双方已于上述日期签署本协议。
本协议仅供Maple Education Pte. Ltd.及其授权合作伙伴使用。
Appendix A: Commission List 佣金清单
Appendix B: Student Information Collection Form 学生信息收集表
Note: Appendices shall be provided separately and form an integral part of this Agreement.
注:附录应单独提供,并构成本协议的组成部分。